Tota pulchra es (2025)

Het Hooglied

Ook dit stuk begint met vers 7, dat immers de kern is van Hoofdstuk 4 van het Hooglied. “Geheel zijt gij schoon, Mijn vriendin, er is geen gebrek aan u.”

Vers 9 beschrijft dan, hoe de schrijver bevangen is door, het hart verloren is aan, haar ogen. Die ogen komen nogmaals ter sprake in vers 1, waarin ze worden vergeleken met duivenogen en het haar met een kudde geiten.

Media

(maart 2025)


Tekst en vertaling

In dit stuk worden de verzen 1, 6, 7 en 9 uit Hoofdstuk 4 van het Hooglied van Salomo gebruikt.

Hieronder vind u de teksten uit het gebed in het latijn en de officiële Nederlandse vertaling in de volgorde, waarin ze verklankt zijn.

VersLatijnVertaling
4:7Tota pulchra es, amica mea et macula non est in te.Geheel zijt gij schoon, Mijn vriendin, en er is geen gebrek aan u.
4:9Vulnerasti cor meum soror mea sponsa vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui.Gij hebt Mij het hart genomen, Mijn zuster, o bruid! gij hebt Mij het hart genomen, met een van uw ogen, met een keten van uw hals.
4:7Tota pulchra es, amica mea.Geheel zijt gij schoon, Mijn vriendin.
4:1Quam pulchra es, amica mea, quam pulchra es, oculi tui columbarum absque eo quod intrinsecus latet, capilli tui sicut greges caprarum, quae ascenderunt de monte Galaad.Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen tussen uw vlechten; uw haar is als een kudde geiten, die het gras van den berg Gileads afscheren.
4Tota pulchra es, amica mea et macula non est in te.Geheel zijt gij schoon, Mijn vriendin, en er is geen gebrek aan u.
4:6

Fuerunt mihi lacrimae 
  meae panes die ac nocte,
  dum dicitor mihi 
  quotidiae: Ubi est Deus tuus?
Totdat de dag aankomt, en de schaduwen vlieden, zal Ik gaan tot den mirreberg, en tot den wierookheuvel.
4:7Tota pulchra es, amica mea.Geheel zijt gij schoon, Mijn vriendin.


Analyse

Tota pulchra es

De kern, Tota pulchra es, wordt driemaal in stijgende lijn herhaald. Eerst met 3 stemmen eenstemmig op een liggende toon, oplopend naar 2- en 3-stemmig.

Tota pulchra es, 2e versie

Bij de herhalingen van het kernmotief worden de stemmen verwisseld, terwijl de noten gelijk blijven.

Tota pulchra es, 3e versie

Ook hier weer dezelfde noten anders over de stemmen verdeeld.

Tota pulchra es, slotfrase

In de slotfrase zit de oorspronkelijke sopraanstem nu in de bas.

Quam pulchra es, amica mea

Het uitgebreide aanvangsvers heb ik centraal in het stuk geplaatst. Het is gezet in een overtuigend majeur.

Oculi tui columbarum

Het middendeel gaat verder over haar ogen, die lijken op duivenogen. We horen hier de duiven fladderen.

Capilli tui sicut greges caprarum

We horen hier hoe haar haar is als een kudde geiten.

Donec adspiret dies et inclinentur umbrae

Bij het krieken van de dag en als de schaduwen vlieden zal ik gaan tot de mirreberg. Het beklimmen van de berg wordt aangeduid in de stijgende lijn op “vadam”.


2025-03-25