Down by the Sally Gardens (2024)

Dit is het eerste van een reeks van vijf Engelse, Ierse en Noord-Amerikaanse Folksongs voor gemengd koor SATB. Klik hieronder voor de andere nummers.

Down by the Sally Gardens is een gedicht van William Butler Yeats (1865-1939) gepubliceerd in The Wanderings of Oisin and Other Poems in 1889.

Yeats gaf in een notitie aan dat het “een poging was om een oud lied te reconstrueren uit drie regels die onvolmaakt herinnerd werden door een oude boerin in het dorp Ballisodare, County Sligo, die ze vaak voor zichzelf zingt.” “The old song” kan de ballade “The Rambling Boys of Pleasure” zijn geweest die het volgende couplet bevat:

“In die bloemrijke tuin hebben mijn lief en ik elkaar voor het eerst ontmoet.
Ik nam haar in mijn armen en gaf haar lieve kusjes
Ze zei dat ik het rustig aan moest doen, net op het moment dat de bladeren van de boom vallen.
Maar omdat ik jong en dwaas was, was ik het daar niet eens met mijn lieveling.”

De gelijkenis met het eerste couplet van de Yeats-versie is onmiskenbaar en zou erop kunnen duiden dat dit inderdaad het lied was dat Yeats zich herinnerde dat de oude vrouw zong. De rest van het nummer is echter heel anders.
De oorspronkelijke titel van Yeats, “An Old Song Re-Sung“, weerspiegelde zijn schuld aan “The Rambling Boys of Pleasure“. Het gedicht verscheen voor het eerst onder de huidige titel toen het in 1895 werd herdrukt in Poems.

Er is gesuggereerd dat de locatie van de “Salley Gardens” aan de oevers van de rivier bij Ballysadare nabij Sligo lag, waar de bewoners bomen verbouwden om dakbedekkingsmateriaal te leveren. “Salley” of “sally” is een vorm van het standaard Engelse woord “sallow”, dat wil zeggen een boom van het geslacht Salix. Het komt qua klank dicht in de buurt van het Ierse woord saileach, wat wilg betekent.

Bron: wikipedia

Naast de teksten van de liederen staan in de rechter kolom Media links naar de partituur, de mp3 en een video met weergave van de partituur met elektronisch geluid.

Irish Traditional — Lyrics: William Butler Yeats (1889)
Down by the Sally Gardens, my love and I did meet.
She passed the Sally Gardens with little snow-white feet.
She bid me take life easy, as the leaves grow on the tree.
But I was young and foolish, with her did not agree.
In a field down by the river, my love and I did stand
And on my leaning shoulder, she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs.
But I was young and foolish, and now am full of tears.


2024-05-10